Исход 37
1
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
1
Бецалел сделал ковчег из акации, два с половиной локтя длиной, полтора — шириной и полтора — высотой,
2
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
2
покрыл его чистым золотом изнутри и снаружи и обвел золотой каймой.
3
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
3
Он сделал четыре золотых кольца и прикрепил их к четырем ножкам ковчега: два кольца с одной стороны ковчега и два — с другой.
4
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
4
Он сделал шесты из акации, покрыл их золотом
5
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
5
и вставил в кольца по обе стороны ковчега, чтобы носить его на шестах.
6
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
6
Он сделал для ковчега навершие из чистого золота, два с половиной локтя длиной и полтора локтя шириной.
7
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
7
По краям навершия он сделал двух херувимов золотой чеканки:
8
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
8
одного — с одного края, другого — с другого края. Они составляли с навершием единое целое.
9
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
9
Стоя друг к другу лицом и глядя на навершие, они простирали над ним крылья.
10
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
10
Он сделал стол из акации, два локтя длиной, локоть шириной и полтора локтя высотой,
11
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
11
покрыл его чистым золотом и обвел золотой каймой.
12
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
12
По краям его он сделал стенку, высотой в ладонь, и обвел эту стенку золотой каймой.
13
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
13
Он сделал четыре золотых кольца и укрепил их по четырем углам стола, над ножками,
14
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
14
чтобы вставлять в эти кольца шесты, когда нужно будет переносить стол. Кольца прилегали к стенке.
15
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
15
Он сделал из акации шесты для ношения стола и покрыл их золотом.
16
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
16
Он сделал из чистого золота сосуды, которые должны были стоять на столе: блюда, ковши, чаши и кувшины — для возлияний.
17
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
17
Он сделал светильник, чеканный, из чистого золота. Его ствол, ветви и чашечки — основания чашечек и лепестки — составляли единое целое.
18
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
18
У светильника было шесть ветвей: три с одной стороны и три — с другой.
19
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
19
На каждой из шести ветвей было по три чашечки, как цветок миндаля, с основанием и лепестками.
20
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
20
На самом же светильнике было четыре цветка, как цветок миндаля, с основанием и лепестками.
21
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
21
Под первой парой ветвей — основание чашечки, под второй парой — основание чашечки, и под третьей парой — основание чашечки; так было под всеми шестью ветвями.
22
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
22
И основания чашечек, и ветви составляли одно целое со светильником; все было чеканным, из чистого золота.
23
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
23
Он сделал семь лампад, сделал из чистого золота щипцы для фитилей и кадильницы.
24
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
24
На светильник и на все его принадлежности ушел один талант чистого золота.
25
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
25
Он сделал из акации жертвенник для воскурений — квадратный, локоть в длину, локоть в ширину и два локтя в высоту. Роги жертвенника составляли единое целое с жертвенником.
26
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
26
Его верх, стороны и роги он покрыл чистым золотом — и обвел его золотой каймой.
27
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
27
Он сделал два золотых кольца и прикрепил их под каймой, по бокам, чтобы вставлять в них шесты для ношения жертвенника.
28
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
28
Он сделал шесты из акации и покрыл их золотом.
29
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
29
Он приготовил священное масло для помазания и чистый, искусно приготовленный состав — благовония для воскурений.
Исход 38
1
И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя;
1
Он сделал из акации жертвенник для всесожжений, квадратный — пять локтей в длину и пять в ширину, а высотой три локтя.
2
и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью.
2
На четырех его углах он сделал роги — они составляли с жертвенником единое целое — и покрыл все медью.
3
И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди.
3
Он сделал утварь для жертвенника: тазы, лопатки, чаши для кропления кровью, вилки для мяса и совки для углей. Всю эту утварь он сделал из меди.
4
И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его;
4
Он сделал для жертвенника решетку — медную сетку — и укрепил ее под окаймлением жертвенника, так что она доходила до середины жертвенника.
5
и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.
5
Он отлил четыре кольца для шестов и прикрепил их по четырем углам медной решетки,
6
И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью,
6
а сами шесты сделал из акации и покрыл медью.
7
и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его.
7
Шесты он вставил в кольца, что по бокам жертвенника, чтобы его можно было переносить. Жертвенник был сделан полым, из досок.
8
И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.
8
Он сделал также чан и подставку под него; на это пошла медь тех зеркал, что были у женщин, служивших при входе в Шатер Встречи.
9
И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей;
9
Потом он сделал двор. С южной стороны двора шла завеса из тонкого льна, длиной сто локтей,
10
столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
10
на двадцати столбах с двадцатью медными опорами. Крюки и соединения на столбах были серебряными.
11
И по северной стороне - завесы во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
11
С северной стороны двора шла завеса длиной сто локтей, на двадцати столбах с двадцатью медными опорами. Крюки и соединения на столбах были серебряными.
12
И с западной стороны - завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра.
12
С западной стороны двора шла завеса длиной пятьдесят локтей, на десяти столбах с десятью опорами. Крюки и соединения на столбах были серебряными.
13
И с передней стороны к востоку - завесы в пятьдесят локтей.
13
Восточная сторона была пятьдесят локтей в длину.
14
Для одной стороны ворот двора - завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три;
14
По одну сторону от входа шла завеса пятнадцать локтей длиной, на трех столбах с тремя опорами.
15
и для другой стороны - завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три.
15
И по другую сторону от ворот двора также шла завеса длиной пятнадцать локтей, на трех столбах с тремя опорами.
16
Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
16
Все завесы вокруг двора были из тонкого льна,
17
а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными.
17
опоры под столбами были медными, а крюки и соединения на столбах — серебряными; верхи столбов были покрыты серебром. Серебряными соединениями были скреплены все столбы двора.
18
Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора;
18
Полог на воротах был разноцветным — из голубой, пурпуровой и багряной пряжи и тонкого льна, длиной двадцать локтей. Его высота была пять локтей, как у завесы двора.
19
и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные.
19
В воротах было четыре столба на четырех медных опорах; крюки на столбах были серебряными. Верхи столбов были покрыты серебром; соединения на них были серебряными.
20
Все колья вокруг скинии и двора медные.
20
Все колышки для скинии и колышки для завесы вокруг двора были медными.
21
Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.
21
Вот перечень затрат на скинию — скинию Завета, — составленный по приказу Моисея левитами под началом Итамара, сына Аарона-священника.
22
Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина,
22
(Бецалел, сын Ури, сына Хура, из племени Иуды, сделал все, что повелел Господь, через Моисея.
23
и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой и виссоновой ткани.
23
С ним был Оголиав, сын Ахисамаха, из племени Дана, владеющий искусством резьбы, а также искусством ткать ткани с орнаментом и разноцветные ткани из голубой, пурпуровой и багряной пряжи и тонкого льна.)
24
Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных;
24
Золото, использованное для постройки святилища, — золото приношений — составило двадцать девять талантов и семьсот тридцать шекелей (в шекелях святилища).
25
серебра же от исчисленных лиц общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных;
25
Серебро, собранное при переписи общины, составило сто талантов и тысячу семьсот семьдесят пять шекелей (в шекелях святилища):
26
с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный.
26
с каждого сосчитанного, от двадцати лет и старше, — с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек — взяли по одной беке (полшекеля в шекелях святилища).
27
Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;
27
Сто талантов серебра пошло на отливку опор для столбов святилища и столбов его завесы: на сто опор — сто талантов, по одному таланту на опору.
28
а из тысячи семисот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них.
28
Тысячу семьсот семьдесят пять шекелей серебра употребили на крюки и соединения для столбов и на то, чтобы покрыть верхи столбов серебром.
29
Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей;
29
Медь приношений составила семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.
30
из нее сделал он подножия для столбов у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника,
30
Из нее сделали опоры для столбов при входе в Шатер Встречи, медный жертвенник с решеткой и его утварь,
31
и подножия для столбов всего двора, и подножия для столбов ворот двора, и все колья скинии и все колья вокруг двора.
31
опоры столбов для завесы вокруг двора и для ворот двора, а также колышки для скинии и для завесы вокруг двора.
Псалтирь 44
1
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
1
[Начальнику хора: напев «Шошанним…». Псалом сынов Кораха; песнь искусная; песнь любовная.]
2
Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой - трость скорописца.
2
Слово возвышенное из сердца рвется: вслух читаю я творение свое о царе! Мой язык — как перо писца искусного.
3
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
3
Ты — прекраснейший из людей, уста твои — благодати источник, так, навек, благословил тебя Бог!
4
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
4
Повяжи свой меч у бедра, возвеличься силой и славой.
5
и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
5
Да будет успешен твой путь! Скачи вперед — во имя правды, смирения и справедливости! Пусть подвиги свершит твоя рука!
6
Остры стрелы Твои; - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя.
6
Стрелы твои остры, народы у ног твоих. Пали духом враги царя.
7
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.
7
Твой престол, как престол Божий, стоит во веки веков. Жезл твой царский — справедливости жезл.
8
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
8
Ты любишь правду, ты ненавидишь зло, за это Бог — твой Бог — елеем радости помазал тебя, как никого из тех, кто рядом с тобой!
9
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
9
Одеяния твои благоухают миррой, алоэ и кассией, в чертогах слоновой кости веселят тебя арфы.
10
Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
10
Дочери царей — в почетной свите твоей, стала по правую руку твою царица в золоте из Офира.
11
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
11
Слушай, дева, посмотри и вслушайся, забудь свой народ и дом отца своего.
12
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
12
Воспламенится царь желаньем красоты твоей, он — твой господин, поклонись ему!
13
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лицо Твое.
13
О дочь Тира! Богатейшие из народа, с дарами, будут милости твоей искать!
14
Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
14
Величава дочь царская в покоях своих, одеяние ее золотом украшено,
15
в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
15
в расшитой одежде ее подводят к царю. За ней ведут к тебе дев, подружек ее.
16
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
16
С весельем, с ликованием подходят они, входят в чертог царя.
17
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
17
Твои потомки займут место предков твоих, по всей земле ты их поставишь правителями.
18
Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
18
Сделаю имя твое прославленным из рода в род, во веки веков народы будут славить тебя.
Деяния 16
1
Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец - Еллин,
1
Павел пришел в Дербу, а оттуда в Листру. Там был ученик по имени Тимофей, сын еврейки-христианки, у которого отец был язычник.
2
и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.
2
Братья в Листре и Иконии очень хорошо о нем отзывались,
3
Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин.
3
и Павлу захотелось взять его с собой. Из-за местных иудеев, знавших, что отец Тимофея был язычником, он сделал ему обрезание.
4
Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.
4
Обходя города, они убеждали братьев твердо держаться правил, предписанных апостолами и старейшинами в Иерусалиме.
5
И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом.
5
Церкви укреплялись в вере, и число их с каждым днем росло.
6
Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.
6
Они обошли всю Фригию и земли Галатии. Но Святой Дух воспрепятствовал, чтобы они возвестили Слово в провинции Азия.
7
Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их.
7
Подойдя к границам Мисии, они намеревались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им.
8
Миновав же Мисию, сошли они в Троаду.
8
Поэтому они пересекли Мисию и пришли в Троаду.
9
И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам.
9
Ночью Павлу было видение: перед ним предстал македонянин, просивший: «Приди в Македонию и помоги нам».
10
После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.
10
Сразу же после этого видения мы собрались идти в Македонию. Мы были твердо убеждены, что Бог призвал нас возвестить там Радостную Весть.
11
Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
11
В Троаде мы сели на корабль и взяли курс на Самофракию. На следующий день мы были в Неаполе, а оттуда направились в Филиппы.
12
оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.
12
Это римская колония и главный город той части Македонии. Здесь мы пробыли несколько дней.
13
В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами.
13
В субботу мы вышли за городские ворота и пошли вдоль реки, туда, где, как мы полагали, иудеи собирались на молитву. Там мы сели и заговорили с собравшимися женщинами.
14
И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел.
14
Одна из них, почитавшая единого Бога, торговка пурпурными тканями по имени Лидия, из города Тиатира, слушала нас, и Господь открыл ее сердце для слов Павла.
15
Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас.
15
Она приняла крещение вместе со всеми домочадцами, а потом пригласила нас к себе. «Если вы действительно считаете меня верной Господу, приходите и живите в моем доме», — говорила она и настояла на своем.
16
Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим.
16
Однажды, когда мы направлялись к месту молитвенного собрания, нам повстречалась рабыня, одержимая духом, который предсказывал судьбу; этими предсказаниями она зарабатывала для хозяев большие деньги.
17
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки - рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения.
17
Она ходила следом за Павлом и за нами и кричала: «Эти люди — служители Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь к спасению!»
18
Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И дух вышел в тот же час.
18
Она делала это много дней, пока Павел, потеряв терпение, не сказал, обернувшись, духу: «Именем Иисуса Христа приказываю тебе, выйди из нее!» Дух тотчас вышел.
19
Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам.
19
Хозяева рабыни, увидев, что надежда на доходы пропала, схватили Павла и Силу и потащили их на городскую площадь к властям.
20
И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город
20
Приведя апостолов к преторам, они подали на них жалобу: «Эти люди вызывают беспорядки у нас в городе. Они иудеи
21
и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
21
и насаждают у нас обычаи, которые мы, римские граждане, не можем принять и которым не можем следовать».
22
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками
22
К ним присоединилась и враждебно настроенная толпа. Преторы приказали сорвать с апостолов одежду и бить их палками.
23
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
23
После жестокого избиения их бросили в тюрьму, и тюремщику был отдан приказ строго охранять их.
24
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
24
Получив такой приказ, тюремщик отвел их во внутреннюю тюрьму и забил им ноги в колодки.
25
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
25
В полночь Павел и Сила молились Богу и пели псалмы, а остальные заключенные слушали.
26
Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели.
26
Вдруг началось сильное землетрясение, от толчка тюрьма сотряслась, в тот же миг все двери распахнулись и со всех заключенных спали цепи.
27
Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали.
27
Тюремщик проснулся и, увидев распахнутые двери тюрьмы, выхватил меч и хотел покончить с собой: он думал, что заключенные разбежались.
28
Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
28
«Ничего над собой не делай! — закричал громким голосом Павел. — Мы все здесь!»
29
Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе,
29
Тот, потребовав света, вбежал в тюрьму и, весь дрожа, припал к ногам Павла и Силы.
30
и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись?
30
«Повелители мои, что мне делать, чтобы обрести спасение?» — спросил он, выведя их наружу.
31
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.
31
«Поверь в Господа Иисуса и будешь спасен и ты, и дом твой!» — ответили они.
32
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
32
И они возвестили Слово Господа ему и всем его домашним.
33
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его.
33
И в этот поздний ночной час тюремщик вывел их из тюрьмы, омыл их раны и тут же принял крещение вместе со всеми близкими.
34
И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.
34
Он привел их к себе в дом и пригласил к столу. И они всем домом радовались тому, что поверили в Бога.
35
Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей.
35
Наутро преторы прислали ликторов с приказом: «Отпусти тех людей».
36
Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром.
36
Тюремщик передал эти слова Павлу: «Преторы прислали приказ отпустить вас. Можете теперь уходить. Ступайте с миром».
37
Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас.
37
Но Павел сказал ликторам: «Нас, римских граждан, без суда публично наказали палками и бросили в тюрьму, а теперь тайком выпроваживают? Ну нет! Пусть явятся сюда и выведут нас сами!»
38
Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.
38
Ликторы передали эти слова преторам, и те, узнав, что Павел и Сила — римские граждане, испугались.
39
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.
39
Они явились сами, принесли извинения и вывели их из тюрьмы, умоляя покинуть город.
40
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились.
40
Павел и Сила, выйдя из тюрьмы, направились к Лидии и, повидавшись с братьями и ободрив их, ушли.