Бытие 43
1
Голод усилился на земле.
1
Но голод становился все сильнее.
2
И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи.
2
Когда зерно, привезенное из Египта, кончилось, отец сказал им: «Привезите еще хоть немного зерна!»
3
И сказал ему Иуда, говоря: тот человек решительно объявил нам, сказав: не являйтесь ко мне на лицо, если брата вашего не будет с вами.
3
Иуда ответил: «Тот человек предупреждал нас строго-настрого, чтобы мы без младшего брата ему и на глаза не показывались.
4
Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи,
4
Если ты его с нами отпустишь, то мы пойдем за зерном для тебя.
5
а если не пошлешь, то не пойдем, ибо тот человек сказал нам: не являйтесь ко мне на лицо, если брата вашего не будет с вами.
5
А если не отпустишь, незачем нам и идти, раз тот человек велел нам без брата и на глаза ему не показываться». —
6
Израиль сказал: для чего вы сделали мне такое зло, сказав тому человеку, что у вас есть еще брат?
6
«Ну зачем навлекли вы на меня это несчастье, — сказал Израиль, — зачем проговорились, что у вас есть еще один брат?»
7
Они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего?
7
Они ответили: «Тот человек обо всем расспрашивал: о нас самих, о наших родных, жив ли наш отец, есть ли у нас еще братья. Он спрашивал, мы отвечали. Кто же мог знать, что он прикажет, чтобы мы привели к нему младшего брата?»
8
Иуда же сказал Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною, и мы встанем и пойдем, и живы будем и не умрем и мы, и ты, и дети наши;
8
И сказал Иуда своему отцу Израилю: «Отпусти его со мною, и мы пойдем. И тогда все выживут, спасутся от голодной смерти — и мы, и ты сам, и наши дети.
9
я отвечаю за него, из моих рук потребуешь его; если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицом твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни;
9
Я головой тебе ручаюсь, что он вернется. С меня и спросишь: если не приведу его к тебе обратно, то до конца дней буду перед тобой виновен.
10
если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза.
10
А ведь если б мы не медлили, мы б уже два раза сходили туда и обратно!» —
11
Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов;
11
«Ну что ж, — сказал Израиль, — тогда сделайте вот что: наполните свои мешки всем, чем богата наша земля — бальзамом, медом, ладаном, благовонными смолами, фисташками, миндалем — и отвезите этому человеку в дар.
12
возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр;
12
Серебра с собой возьмите вдвое больше — чтобы вернуть то, что вам положили в мешки; они там, похоже, ошиблись.
13
и брата вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому;
13
Берите Вениамина с собой и ступайте опять к этому человеку.
14
Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным.
14
Пусть Бог Всесильный сделает его милостивым к вам, чтобы он отпустил и того брата, и Вениамина! А что до меня — коль суждено мне терять детей, так значит суждено».
15
И взяли те люди дары эти, и серебра вдвое взяли в руки свои, и Вениамина, и встали, пошли в Египет и предстали пред лицо Иосифа.
15
Братья приготовили дары, серебра взяли вдвое больше, чем в прошлый раз, и, придя в Египет, предстали перед Иосифом — на этот раз вместе с Вениамином.
16
Иосиф, увидев между ними Вениамина, сказал начальнику дома своего: введи сих людей в дом и заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень.
16
Когда Иосиф увидел, что с ними Вениамин, то сказал своему управляющему: «Отведи этих людей ко мне в дом. Забей, сколько нужно, скота и приготовь еды — сегодня в полдень они будут обедать со мною».
17
И сделал человек тот, как сказал Иосиф, и ввел человек тот людей сих в дом Иосифов.
17
Выполняя распоряжение Иосифа, управляющий повел братьев к нему в дом.
18
И испугались люди эти, что ввели их в дом Иосифов, и сказали: это за серебро, возвращенное прежде в мешки наши, ввели нас, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять нас в рабство, и ослов наших.
18
Но по дороге, испугавшись, братья стали говорить друг другу: «Нас туда ведут из-за серебра, которое тогда оказалось у нас в мешках! Они на нас нападут, набросятся на нас, захватят нас в рабство и заберут наших ослов!»
19
И подошли они к начальнику дома Иосифова, и стали говорить ему у дверей дома,
19
И на пороге дома они обратились к управляющему:
20
и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,
20
«Позволь сказать, господин наш! Мы уже приходили сюда один раз за зерном.
21
и случилось, что, когда пришли мы на ночлег и открыли мешки наши, - вот серебро каждого в отверстии мешка его, серебро наше по весу его, и мы возвращаем его своими руками;
21
А ночью, на привале, по дороге обратно, мы открыли наши мешки, и у каждого в мешке, сверху, оказалось его серебро — ровно столько, сколько он заплатил. Мы это серебро принесли обратно.
22
а для покупки пищи мы принесли другое серебро в руках наших, мы не знаем, кто положил серебро наше в мешки наши.
22
И еще принесли серебра, чтобы купить зерно. А кто тогда подложил нам серебро в мешки, мы не знаем». —
23
Он сказал: будьте спокойны, не бойтесь; Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в мешках ваших; серебро ваше дошло до меня. И привел к ним Симеона.
23
«Успокойтесь, — сказал им управляющий, — не бойтесь. Наверно, ваш Бог — Бог вашего отца — тайно положил это вам в мешки. Ваше серебро я тогда получил сполна!» Он вывел к ним Симеона,
24
И ввел тот человек людей сих в дом Иосифов и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал корму ослам их.
24
пригласил их всех в дом Иосифа, принес им воды вымыть ноги и задал ослам корма.
25
И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб.
25
Братья разложили свои дары, чтобы в полдень встретить Иосифа: им уже сказали, что они будут там обедать.
26
И пришел Иосиф домой; и они принесли ему в дом дары, которые были на руках их, и поклонились ему до земли.
26
Когда Иосиф вернулся домой, они поднесли ему дары и пали перед ним ниц,
27
Он спросил их о здоровье и сказал: здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? жив ли еще он?
27
а он приветствовал их и спросил: «Как поживает ваш старик-отец, о котором вы мне рассказывали? Жив ли он?» —
28
Они сказали: здоров раб твой, отец наш; еще жив. И преклонились они и поклонились.
28
«Отец наш, раб твой, жив и здравствует», — ответили братья и, поклонившись, простерлись перед ним на земле.
29
И поднял глаза свои, и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой!
29
Иосиф посмотрел на Вениамина, своего родного брата. «Так это, — сказал он, — и есть ваш младший брат, о котором вы говорили мне?» И промолвил: «Да будет Бог милостив к тебе, сынок!»
30
И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там.
30
Сердце его сжалось от любви к брату, он едва не разрыдался, поспешно ушел в другую комнату и там заплакал.
31
И умыв лицо свое, вышел, и скрепился и сказал: подавайте кушанье.
31
Потом умылся, вновь вышел к гостям и, взяв себя в руки, приказал подать еду.
32
И подали ему особо, и им особо, и Египтянам, обедавшим с ним, особо, ибо Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян.
32
Иосифу подавали отдельно, гостям отдельно, египтянам отдельно (египтяне не едят вместе с евреями, чтобы не оскверниться).
33
И сели они пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, и дивились эти люди друг пред другом.
33
Братья расселись перед Иосифом по порядку, от старшего к младшему, и в изумлении переглядывались.
34
И посылались им кушанья от него, и доля Вениамина была впятеро больше долей каждого из них. И пили, и довольно пили они с ним.
34
А Иосиф посылал им кушанья со своего стола — причем Вениамину впятеро больше, чем остальным. И пили они, и пировали вместе с Иосифом.
Бытие 44
1
И приказал Иосиф начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его,
1
Иосиф сказал своему управляющему: «Наполни их мешки зерном, сколько смогут увезти. И каждому в мешок, сверху, положи обратно его серебро.
2
а чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие мешка к младшему вместе с серебром за купленный им хлеб. И сделал тот по слову Иосифа, которое сказал он.
2
А в мешок младшего, вместе с серебром, положи еще и мою серебряную чашу». Управляющий сделал, как приказал Иосиф.
3
Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их.
3
Едва рассвело, гостей отпустили домой, вместе с их ослами.
4
Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро?
4
Братья вышли из города, но не успели еще далеко уйти, как Иосиф сказал управляющему: «Скорей, догони их! А догонишь, скажи: „Зачем вы отплатили злом за добро?
5
Не та ли это чаша, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали.
5
Зачем украли у меня серебряную чашу? Ведь господин мой пьет из этой чаши и гадает по ней. Худое дело вы сделали!“»
6
Он догнал их и сказал им эти слова.
6
Управляющий догнал их и сказал, что было велено.
7
Они сказали ему: для чего господин наш говорит такие слова? Нет, рабы твои не сделают такого дела.
7
Братья ответили: «Зачем ты, господин наш, говоришь такое? Не могли мы, рабы твои, такого сделать.
8
Вот, серебро, найденное нами в отверстии мешков наших, мы обратно принесли тебе из земли Ханаанской: как же нам украсть из дома господина твоего серебро или золото?
8
Ведь даже серебро, которое оказалось у нас в мешках, мы привезли тебе обратно — из Ханаана! Так неужели мы стали бы красть у твоего господина серебро или золото?
9
У кого из рабов твоих найдется, тому смерть, и мы будем рабами господину нашему.
9
Да если у кого из нас найдется украденное, пусть его казнят, а мы все останемся у господина нашего в рабах». —
10
Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется чаша, тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.
10
«Пусть будет, как вы сказали, — ответил управляющий, — но рабом станет лишь тот, у кого найдется украденное, а остальные с миром пойдут домой».
11
Они поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок.
11
Братья поспешно опустили свои мешки на землю и развязали их.
12
Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом.
12
Управляющий обыскал всех по порядку — от старшего к младшему — и чаша нашлась у Вениамина.
13
И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.
13
Братья разорвали свои одежды в знак скорби, вновь навьючили ослов и вернулись в город.
14
И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.
14
Иосиф был дома, когда пришли Иуда и братья. Они пали перед ним ниц,
15
Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно угадает?
15
а Иосиф сказал им: «Как могли вы это сделать? Неужели не знаете, что такие люди как я искусны в гадании?» —
16
Иуда сказал: что нам сказать господину нашему? что говорить? чем оправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господину нашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша.
16
«Что можем мы сказать господину нашему? — промолвил Иуда. — Что возразить? Чем оправдаться? Бог обличает нашу вину. Отныне мы рабы господина нашего — и тот, у кого нашлась чаша, и все остальные». —
17
Но Иосиф сказал: нет, я этого не сделаю; тот, в чьих руках нашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдите с миром к отцу вашему.
17
«Нет, — сказал Иосиф, — не сделаю я такого! У кого нашлась чаша, тот и станет моим рабом, а вы с миром возвращайтесь к отцу».
18
И подошел Иуда к нему и сказал: господин мой, позволь рабу твоему сказать слово в уши господина моего, и не прогневайся на раба твоего, ибо ты то же, что фараон.
18
Тогда Иуда сказал, подойдя к Иосифу: «Господин мой! Разреши мне, рабу твоему, говорить с тобой. Не гневайся, господин мой, на раба своего. Ведь ты — что фараон!
19
Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?
19
Ты, господин мой, спрашивал нас, рабов своих, есть ли у нас отец и есть ли у нас еще братья.
20
Мы сказали господину нашему, что у нас есть отец престарелый, и младший сын, сын старости, которого брат умер, а он остался один от матери своей, и отец любит его.
20
Мы отвечали тебе, господину нашему, что отец жив, но уже стар, и что есть у него еще младший сын. Это дитя его старости. Он один остался в живых из детей своей матери — его брат умер. Отец любит его.
21
Ты же сказал рабам твоим: приведите его ко мне, чтобы мне взглянуть на него.
21
И ты велел нам, рабам своим, привести к тебе нашего младшего брата.
22
Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет.
22
Мы сказали тебе, господину нашему, что нельзя ему покидать отца: отец не переживет разлуки.
23
Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш, то вы более не являйтесь ко мне на лицо.
23
Но ты сказал нам, рабам своим, чтобы без младшего брата мы больше и на глаза тебе не показывались.
24
Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.
24
Когда мы вернулись домой, к нашему отцу, рабу твоему, мы передали ему твои слова, господин мой.
25
И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи.
25
А когда отец снова велел нам привезти немного зерна,
26
Мы сказали: нельзя нам идти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшого брата нашего.
26
мы отвечали, что без младшего брата не пойдем, что без него нам нельзя тебе и на глаза показываться.
27
И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов;
27
И наш отец, раб твой, сказал нам так: „Сами знаете: двух сыновей родила мне жена.
28
один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне;
28
Один пропал. Его растерзали звери, — подумал я. С тех пор я его не видел.
29
если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб.
29
Теперь вы и второго забираете. А если и с ним случится беда? По вашей вине я, седой старик, от горя сойду в Шеол!“
30
Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его,
30
Так разве могу я, — спросил Иуда, — вернуться домой, к отцу, рабу твоему, без сына, к которому он так привязан?
31
то он, увидев, что нет отрока, умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью во гроб.
31
Отец увидит, что его с нами нет, — и умрет. И наш отец, раб твой, седой старик, по нашей вине от скорби сойдет в Шеол!
32
Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока отцу моему, сказав: если не приведу его к тебе, то останусь я виновным пред отцом моим во все дни жизни.
32
Я, раб твой, головой поручился отцу, что брат вернется: если не приведу его домой, то до конца дней буду виновен перед отцом.
33
Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:
33
Так пусть же я, раб твой, здесь и останусь вместо него! А он пусть возвращается с братьями.
34
ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.
34
Не могу я вернуться домой без него и видеть горе отца!»
Псалтирь 22
1
Псалом Давида. Господь - Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:
1
Псалом Давида. Господь — пастух мой, я ни в чем не знаю нужды:
2
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
2
Он пасет меня на сочных лугах, у тихих вод отдохнуть дает,
3
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
3
подкрепляет силы мои, путем правым меня ведет — ради имени Своего.
4
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
4
Даже если по долине смертной тени пойду, не страшно мне будет, ведь Ты со мной. Посох, палка пастушья в Твоей руке, и потому я спокоен.
5
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
5
На глазах у моих врагов накрываешь Ты стол для меня, умащаешь мне голову маслом, чаша моя полна.
6
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
6
Пусть пребудут со мной доброта и любовь во все дни жизни моей. В доме Господнем я буду жить долгие годы!
От Матфея 22
1
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
1
Иисус рассказал им еще одну притчу:
2
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
2
«Чему подобно Царство Небес? Царь устроил свадебный пир для своего сына.
3
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
3
Он послал слуг позвать тех, кого хотел пригласить на свадьбу, но они не захотели прийти.
4
Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: «вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и все готово; приходите на брачный пир».
4
Он снова послал других слуг, велев сказать приглашенным: „Мой пир уже готов, быки мои и прочий откормленный скот уже зарезаны, все готово. Приходите на пир“.
5
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
5
Но гости пренебрегли приглашением и разошлись по своим делам: один на поле, другой к себе в лавку,
6
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
6
а остальные, схватив его слуг, истязали их и убили.
7
Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.
7
Царь разгневался. Послав войска, он велел казнить тех убийц, а город их сжечь.
8
Тогда говорит он рабам своим: « брачный пир готов, а званые не были достойны;
8
А потом говорит своим слугам: „Пир готов, а гости оказались недостойны.
9
итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир».
9
Ступайте же на перекрестки дорог и всех, кого встретите, зовите на пир“.
10
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
10
Слуги вышли на улицы и привели всех, кого встретили: и добрых людей, и дурных. Весь пиршественный зал заполнился гостями.
11
Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
11
Когда царь вышел взглянуть на гостей, он увидел человека, одетого не в праздничную одежду.
12
и говорит ему: «друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде?» Он же молчал.
12
Он говорит ему: „Приятель, ты почему явился сюда не в праздничной одежде?“ Тот молчал.
13
Тогда сказал царь слугам: «связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов»;
13
Тогда царь сказал служителям: „Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и зубовный скрежет“.
14
ибо много званых, а мало избранных.
14
Потому что много званых, но мало избранных».
15
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
15
Фарисеи ушли и сговорились, как им поймать Иисуса на слове.
16
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо;
16
Они подослали к Нему своих учеников с иродианами. «Учитель, — говорят те, — мы знаем, что Ты человек прямой, что Ты прямо и ясно учишь жить так, как велит Бог, потому что никого не боишься и никому не угождаешь.
17
итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
17
Скажи нам, как по-Твоему: позволительно платить подать цезарю или нет?»
18
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
18
Иисус, разгадав их злой умысел, ответил: «Что вы Меня испытываете, лицемеры?
19
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
19
Покажите монету, которой платится подать». Они принесли Ему денарий.
20
И говорит им: чье это изображение и надпись?
20
«Чье здесь изображение и чье имя?» — спрашивает их Иисус.
21
Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
21
«Цезаря», — отвечают они. «Стало быть, цезарево отдайте цезарю, а Божье — Богу», — говорит им тогда Иисус.
22
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
22
Услышав эти слова, они изумились и, оставив Его, ушли.
23
В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
23
В тот же день пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения мертвых. Они задали Ему такой вопрос:
24
Учитель! Моисей сказал: «если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему»;
24
«Учитель, — сказали они, — Моисей нам сказал: „Если умрет у кого-нибудь бездетным брат, пусть женится брат на его жене, чтобы дать брату потомство“.
25
было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
25
Было у нас семь братьев. Первый женился и умер бездетным, оставив жену своему брату.
26
подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
26
Так же и второй, и третий, и все семеро.
27
после же всех умерла и жена;
27
А после них умерла и женщина.
28
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
28
После воскресения женой которого из них она будет? Ведь все они были на ней женаты!»
29
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
29
«Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни Божьей силы, — ответил им Иисус. —
30
ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
30
Когда Бог воскрешает мертвых, они уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам на небе.
31
А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
31
А что касается воскресения мертвых, разве вы не читали того, что сказал вам Бог?
32
«Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
32
Он сказал: „Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова“. Но Бог — Он Бог не мертвых, а живых».
33
И, слыша, народ дивился учению Его.
33
Народ, слушая Его, дивился Его учению.
34
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
34
Фарисеи, узнав, что Иисус вынудил умолкнуть саддукеев, собрались все вместе.
35
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
35
Один из них, учитель Закона, решив поймать Его на слове, спросил:
36
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
36
«Учитель, какая заповедь в Законе самая великая?»
37
Иисус сказал ему: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим», -
37
«„Люби Господа, твоего Бога, всем сердцем, всей душой и всеми своими помыслами“, — ответил Иисус. —
38
сия есть первая и наибольшая заповедь;
38
Вот первая и величайшая заповедь.
39
вторая же подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя»;
39
И вторая такая же: „Люби ближнего, как самого себя“.
40
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
40
Весь Закон и Пророки стоят на этих двух заповедях».
41
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
41
Иисус спросил фарисеев, которые собрались вокруг Него:
42
что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
42
«Что вы думаете о Помазаннике? Чей Он потомок?» — «Давида», — отвечают они.
43
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
43
«Так почему же Давид, движимый Духом, называет Его Господином?
44
«сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?»
44
„Сказал Господь Господину моему: восседай по правую руку Мою, а Я повергну Твоих врагов под ноги Твои“.
45
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
45
Так вот, раз Давид называет Его Господином, как же Он может быть его потомком?»
46
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
46
И никто не смог ничего возразить Ему на это. С тех пор ни один человек не решался задавать Ему вопросы.